Hvis du bestemmer deg for å lære svensk, kan du oppleve at phrasebooks og leksjoner for nybegynnere utelate noen forklaring på den tilsynelatende enkel og viktige ordet "please". Dette er ikke fordi svenske ikke vet hvordan å være høflig, men fordi det bruker forskjellige ord og setning konstruksjoner i ulike sammenhenger. I svensk, vil ditt valg av uttrykket indikerer graden av høflighet. Her er hvordan å si vennligst i mange forskjellige situasjoner.
Trinn
- 1Plasser en bestilling på en restaurant. En enkel, men litt uformell alternativ er å bruke "tack" (det samme ordet som også betyr "takk").
- En Kaffe, tack. («En kaffe, takk.")
- 2En mer høflig alternativ er å bruke byggingen "skulle jag kunna FA..." eventuelt i tillegg til det avsluttende "tikk". Dette kan for eksempel brukes til å be om noe litt utenom det vanlige, som å bytte deler av en restaurant rekkefølge.
- Skulle jag kunna FA prova de där skorna också innan jag bestämmer mig? ("Kan jeg kan du prøve disse skoene på også, før jeg bestemmer meg?")
- Skulle vi kunna FA ris istället för Potatis till varmrätten? ("Kan vi ha ris i stedet for poteter med hovedrett?")
- 3Be noen om å gjøre noe for deg. Bruk "Kan du..." (Eller "Håkan ni...", hvis du snakker med mer enn én person), etterfulgt av av verbet.
- "Kan du skicka saltet." ("Vennligst send salt" eller "Kan du sende meg saltet.".)
- Et annet alternativ, som høres enten litt mer formell, eller som om du skulle spørre noe stort, er å bruke uttrykket "Skulle du kunna..." (Etterfulgt av en infinitiv. Erstatt "du" med "ni" når du snakker med mer enn én person).
- 4Be noen om å gjøre noe, eller tilby å la dem gjøre noe, for deres egen skyld. Bruk Var SÅ gud och... "etterfulgt av imperativ.
- "Var SÅ gud och Sitt" ("Please, ha et sete", snakker til en person.)
- Hvis du snakker med mer enn én person, erstatte "gud" med "goda".
- På engelsk, ville denne konstruksjonen oversette omtrent som "være så bra som å sitte ned", men det svenske uttrykket er ganske idiomatisk.
- "Var SÅ gud" er ofte brukt som engelsk ville bruke "feel free" eller "hjelp deg selv".
- 5Akseptere et tilbud. Når man på engelsk sier "Ja takk", ville man på svensk si enten "Ja, tack" eller "Ja, gärna". Den andre er mer ettertrykkelig, og brukes hvis du er oppriktig glad om det. Noe på linjene av "Ja takk, jeg vil gjerne det!"
- 6Be noen til å gjøre noe. Dette er for når du ikke egentlig spør dem om de ønsker å gjøre noe, men fortelle dem til å gjøre det. I dette tilfellet bruker "Var snäll och..." etterfulgt av imperativ. Eller, hvis du snakker med mer enn én person, kan du bruke "Var Snälla och...".
- Var snäll och ta ner fötterna från Bordet. ("Vennligst få føttene av bordet.")
- 7Tigge for noe. Vil du låne mammas bil, og trenger å overbevise henne til å la deg? Den tigging eller bedende "please" i sammenhenger som "Vær så snill, la meg gjøre..." ville bli oversatt som "Snälla", som i "Snälla, låt mig Lana Bilen". ("Please, la meg låne bilen").
- 8Skriv tegn. Vanligvis er språket på skilt mer formell, og enda viktigere, mer fjernt. "Vänligen" (etterfulgt av et imperativ) er ganske vanlig her.
- Vänligen GÅ ej På gräset. ("Vennligst ikke gå på gresset.")
- Du vil oftere må innse dette fornuftig enn å bruke den i tale.
- Ordet "vänligen" vises noen ganger i noen ordbøker (inkludert Google translate) som oversettelse av "please". Ikke ta det som en unnskyldning for å bruke den som en catch-all oversettelse - det mest ettertrykkelig er det ikke. Faktisk vil du mest sannsynlig aldri bruke det i tale. Vær også forsiktig med det skriftlig, så det er sannsynlig å gjøre teksten vises maskin-oversatt hvis det brukes på feil sted.
- 9Skriv offisielle instruksjoner. Uttrykket "Var gud" (etterfulgt av et imperativ) er i utgangspunktet bare brukes i noen konstruksjoner, alle ganske formell.
- Du kan høre "Var gud dröj" ("Vennligst hold") hvis du blir satt på vent på telefon.
- "Var gud Vand." (Eller forkortet "VGV", "Vennligst slå over") vises på skjemaer for å trekke oppmerksomheten din til det faktum at det er mer å fylle på baksiden av arket.
Tips
- Vurdere muligheten for at ingen ord for please vil være nødvendig i det hele tatt. Svensk er på mange måter et uformelt språk. Ingen ville tro det i det hele tatt merkelig rett og slett å la ut "please" fra en setning som "Kan du gjøre dette for meg?" "Kan du göra detta åt mig?" anses høflig nok i mange tilfeller.