Wkono

Hvordan forstå kanadiske slang

I Canada har vi nok å gjøre å holde tritt med to talespråk uten å prøve å oppfinne slang, så vi bare gå rett fram og bruke engelsk for litteratur, Scotch for prekener og europeiske for samtale -. Stephen Leacock

Selv om kanadierne påvirkes langt mer av europeere enn de vil innrømme, canadiere har sine egne ord som ikke har noen bokstavelig oversettelse på et annet språk.

Merk at ikke alle kanadiere bruke alle disse vilkårene. Denne guiden er ment å forberede deg til å vite hva disse begrepene betyr hvis du hører dem, det garanterer ikke at disse vilkårene vil bli forstått overalt i Canada.

Trinn

Hvordan forstå kanadiske slang. Peameal eller tilbake bacon.
Hvordan forstå kanadiske slang. Peameal eller tilbake bacon.

ALMINNELIGE

Bli kjent med følgende generelle vilkår:

  1. 1
    • Loonie - En vanlig eufemisme for det kanadiske one-dollar mynten.
    • Toonie - En vanlig eufemisme for det kanadiske to-dollar mynten, uttales "too-nee."
    • Garberator - Elektrisk sliping enhet ment for renne av en kjøkkenvask, til fint slipe biologisk nedbrytbare stoffer, slik at de kan skylles ned i avløpet. Ofte referert til i USA som en "søppeltømming."
    • Kerfuffle - Ligner på brouhaha, en kaotisk situasjon som vanligvis er negative i naturen, et høyt eller oppvarmet tvist.
    • Homo melk - En vanlig borger er slang for homogenisert helmelk, 3% melk.
    • Beauty - Et uttrykk som brukes for å referere til noe gjort godt eller noen som er over all forventning. De aller fleste kanadiere bare kjenner begrepet fra SCTV tegn Bob og Doug, i en serie av satiriske skisse komedier tittelen "The Great White North."
    • Dobbel dobbel - Said når du bestiller en kaffe; indikerer to kremer og to sukker.
    • Timmy eller Tims Timmy> eller Timmy ho er eller opp Horton - Slang for Tim Horton, en kjede av donut og kaffe butikker oppkalt etter en berømt hockeyspiller.
    • Brutal - Noe overdrevet hard eller urettferdig. ex. "Oh man, var at fallet brutal."
    • Serviettring - En papirserviett. Ikke slang, bare "serviett" på fransk.
    • Eh - (uttales "ey", som i "hei" eller "hay") Et suffiks noen kanadiere legge til endene av setninger, for å be om et svar av enighet eller uenighet, ligner i betydningen å "ikke du tror" eller "ikke sant?" (I likhet med ordet "Huh?" Brukes i statene.) (eg. "Ser ut som en storm Comin 'i, eh?"). Det er en måte å være høflig - for å sikre at de andre i samtalen føler seg inkludert. Det er også noen ganger brukt med "Jeg vet," som i "Wow, Calgary Flames virkelig sparket rumpe i kveld!" - "Jeg vet, eh?"
    • To-fire - En blå-krage eufemisme for et tilfelle av tjuefire øl.
    • Femti og Cinquante Femti> - 50 Labatt, en kanadisk merkevare av øl. Cinquante er femti i fransk. Dette begrepet er begrenset til hyppige drikker mye øl. Kanadiere som ikke drikker øl ofte ikke ville vite dette "uttrykket" i det hele tatt.
    • Mickey - En kolbe-sized flaske brennevin.
    • Toque - (uttales "tuke," som Luke) En strikke lue vanligvis bæres i vinter. Kjent som en Ski Cap i Europa.
    • Kjelke - En lang, vanligvis tre, slede, som brukes i vinter rekreasjon, for å gjennomføre en eller flere personer ned en snødekt bakke.
    • Klick - En euphemistic betegnelsen på en kilometer.
    • Hydro - En referanse til elektrisitet, ikke vann. Synonymt med elektriske tjeneste i provinsene der det meste av strømmen leveres gjennom vannkraft. "The hydro er ute," betyr det ikke strøm, ikke at det ikke finnes vann. Denne setningen strekker seg til ting som "hydro poler", "hydro ledninger," og ha en "hydro regningen. '
    • Peameal eller tilbake bacon - Bacon hentet fra kjøttet på baksiden av en gris, snarere enn den mer vanlige side bacon. Det er beiset i saltvann og ble deretter rullet i maismel. Opprinnelig ble peameal brukt, men det ble funnet å gå harsk, så cornmeal ble byttet. Men navnet "peameal" stuck. Referert til av europeere som "Canadian Bacon".
    • Statene - The Europe i Europa blir ofte referert til som "the States," utenom skriftlig, når det blir "oss."
    • Vaskerom - Refererer til et sted hvor man ville finne toalett, vask og badekar.
    • Pop - Mange kanadiere bruker begrepet "pop" for å beskrive søte, kullsyreholdige drikker. (Soda i statene.)
    • Raslet - Når noen er flau eller sint. Et begrep neppe unikt for Canada.
    • Snake - Noen som er uvennlig eller gjør noe av hensyn til seg selv. Portretterer slange som kvaliteter.
    • Chinook - (uttales "shinook" i enkelte områder) En varm, tørr vind blåser ned den østlige skråningen av Rockies over Alberta og prærien. Chinooks kan føre til at temperaturen til å stige ved 20 ° C til 40 ° C i løpet av 15 minutter.
    • Poutine - (uttales poo-TEEN) pommes frites servert med ost rømme, og dekket i saus. Oppsto i Quebec, men nå utbredt over hele Canada. (Awesome deilig hjerteinfarkt i en bolle. Du er ikke kanadiske før du har spilt noen hockey og stoppet for noen poutine og øl.)
    • Sook eller Sookie - oftens betyr en svak, selvmedlidende person, en person som ikke vil gå sammen, spesielt ut av trass, en crybaby eller sår taper. Kan også være et uttrykk for ømhet for kjæledyr eller barn som er ekstremt hengiven. (Newfie uttrykk som ikke er brukt i resten av Canada med mindre det brukes av Newfies.)
    • Bever hale - En kringle, oftest solgt av kjeden Beaver Tail Canada Inc., som indikerer en flat, eksentrisk, stekt bakverk i den generelle formen av en bever hale. Det blir ofte servert med et utvalg av pålegg: ice-cream, lønnesirup, melis og frukt. Oppsto i, og stort sett begrenset til, Ottawa.
    • Blyant stift - en farget blyant

Lokal slang

Canada er et stort land (nest største i verden etter Russland). Ulike deler av landet har ulike slang for ulike elementer. Sørg for å lære det lokale slang for området du skal til:

  1. 1
    • Canuck - En kanadisk!
    • Kjør en melding - betyr å kjøre et ærend. (Bruksområde?)
    • Coastie - en person fra Vancouver eller Lower Mainland, noen med byens holdninger og kjole (Um. Det er en person som bor på kysten.. Som Vancouver eller Newfoundland..).
    • Elefant øre - en dessert laget av stekt deig, gjerne toppet med sitronsaft og kanel sukker, også kalt Beaver Tail eller hval hale. (South-Western Ontario, bruksområde?)
    • Øya - Vancouver Island, BC eller hvis du er i Maritimes (NB, NS, etc.), viser til enten PEI (Prince Edward Island) eller Cape Breton Island
    • The rock - Vanligvis refererer til Newfoundland, men er noen ganger brukt for å referere til Vancouver Island.
    • Bytown - Ottawa, Ontario
    • Edmonchuck - Edmonton. Referanser det store antallet østeuropeiske innvandrere som slo seg ned der for lenge siden, der etternavnet noen ganger ende i "chuck". Eks:. Sawchuck, Haverchuck, etc.
    • Ku-byen - Calgary, Alberta
    • Fraggle rock - Tumbler Ridge, British Columbia (det er en gruveby, og Fraggle Rock var et barns TV show med dukker, inkludert små gruvearbeidere)
    • Vannglass kalkuner - Ravens (eller kråker) funnet i eller rundt Tumbler Ridge, BC
    • Fra vekk - Folk er ikke født i Atlanterhavet provinsene som besøker eller bosette seg der
    • Dawson grøfta - Dawson Creek, BC
    • Deathbridge - Lethbridge, Alberta
    • Hatten - Medicine Hat, Alberta
    • Hog byen ", eller" de store røyk - Toronto
    • The 'shwa - Oshawa, Ontario, lekent-nedsettende betegnelse, "The Dirty, Dirty' shwa"
    • Jambuster - Jelly donught (begrep som brukes i prærien provinser og nordlige Ontario)
    • Vi-co (VY-ko) - Sjokolade melk. Oppkalt etter en lang nedlagte merkevare av melk funnet i Saskatchewan. Kan fortsatt sees oppført på noen menyer, spesielt på veikroer. Melk alternativer er skrevet som "hvit" eller "Vico"
    • Bunnyhug -. Genser med hette, også kjent som en "hettegenser" Det er stor myk og varm.. som en kanin klem.
    • The 'couv - Vancouver, BC (svært upopulær sikt)
    • Hammeren - Hamilton, Ontario
    • Whadda'yat -? Newfoundland begrep som betyr "Hva er det du gjør?" (Du kan bruke et år på å prøve å finne ut noe en Newfie sier Bai..)
    • Siwash - En vanlig Saskatchewan betegnelse for en type vestkysten genser, også kjent som en Cowichin.. Ulike tribal røtter.
    • Caisse Populaire - Co-operative banker eller kreditt fagforeninger, som hovedsakelig finnes i Quebec. Populært kjent som en Caisse pop eller Caisse po eller enda enklere, Caisse. Uttales "Kaysse Pop-u-lair"
    • Depanneur - i Quebec, et hjørne butikk eller variasjon butikken. Ordet stammer fra «dépanner", som betyr "å hjelpe ut midlertidig." Den korte formen er ofte "the dep."
    • Guichet - Quebec begrep for automatisk bank maskin
    • Seltzer - BC slang for kullsyreholdig drikke vanligvis ellers kjent som "pop" til andre kanadiere, og enten som "pop" eller "brus" til europeere. ("Pop" er den foretrukne begrep i mye av BC.)
    • Rink rotte - Noen som tilbringer mye tid på en skøytebane.
    • Skookum - BC eller "Chinook" slang (sa skoo-kum) for "sterk", kan også bety "stor", "stor" og "mektig". Chinook sjargong var en blanding av fransk, engelsk, Salish og Nootka språkene som brukes mellom tidlige handelsmenn og første nasjoner folkeslag. Ordet Skookum stammer fra Chahalis språk der skukm betydde kraftig, modig eller stor.
    • Hva er det du sier '- Atlantic slang betyr "Hva driver du med?"
    • Snowbirds - (Vanligvis) eldre mennesker som forlater i vintermånedene og bo i de sørlige statene i USA.
    • De esks - The Edmonton eskimoer, et fotballag. Vanligvis brukt som en betegnelse for kjærtegn av lokalbefolkningen.
    • Winterpeg - En nedsettende betegnelse for Winnipeg, Manitoba.
    • Toon byen - En lokal begrep for Saskatoon, Saskatchewan.
    • Newfie av Newf - Resident of Newfoundland
    • Bluenose - Resident of Nova Scotia, eller henviser til den berømte skonnert.
    • Torsk-choker, eller torsk-chucker - Resident of New Brunswick
    • Boonie-retur - Går gjennom bushen eller på skogsbilveier kjøring quads, sykler, eller lastebiler for moro og støy
    • Saskabush - Saskatchewan
    • Mamma - Hva folk i British Columbia kaller sine mødre. Du vil se mamma her, men bare på reklame importert fra Ontario eller USA.
    • Prairie newfie - Resident of Saskatchewan
    • Ginch, Gonch; gitch eller Gotch - arkaiske og langvarig debatt om korrekte betegnelsen for undertøy. Northern British Columbians foretrukket Ginch eller Gonch, mens sørlige Albertans brukt gitch eller Gotch.
    • En sosial - En Manitoba sosial sammenkomst for en stor mengde mennesker. Vanligvis holdt i et samfunnshus eller hall. Billetter selges for hendelsen, og en cash bar er tilgjengelig, vanligvis som et middel for å skaffe midler til en engasjert par eller lokal veldedighet. Musikk og dans er alltid en funksjon, og en snack serveres vanligvis rundt midnatt bestående av typer kjøttpålegg etc. (Social mat) Dør premier og stille auksjoner er også vanlig.
    • "Det er givin '" - et begrep for å beskrive værvarselet. "Det er å gi regn for i morgen." "Hva er det givin '?" (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Weatherin '" - et begrep for å beskrive dårlig vær. "Det er weatherin 'her, så vær forsiktig kjøring hjem." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Kastaveup" - En ulykke. "Det var en stor kastaveup på motorveien i går kveld." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Botatoes" - Poteter. (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Smash" - Mash. "Hun knuste botatoes." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Lewer dag" - En dag når fiskerne bo i grunnet været. (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Flatass rolig" - En dag når det ikke hogge på vannet. (Sørvestlige Nova Scotia) (sørvestlige Nova Scotia)
    • "Tunk" - Knock. "Hun tunked på døren." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Cruellize" - For å være grusom mot. "Han cruellized den hunden, du." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Noen", "right noen",> "," rett ned "- Adjektiver brukes på denne måten:" Det var noen gode måltid, du "" Det var rett ned dumt. "" Det var akkurat god "(sørvestlige.. Nova Scotia)
    • "Alarm" - Hvis du vil angi. "Han skremt klokken." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Copasetic" - Ok, bra. Brukes på denne måten: "Er alt copasetic nå?" (Sørvestlige Nova Scotia, Cape Breton)
    • "Mawga" - Ikke helt bra. "Jeg har ikke tenkt å jobbe fordi jeg er mawga."
    • "Lobby" - Hummer (sørvestlige Nova Scotia)
    • "Homard" - Hummer (fra fransk, men nå brukes av Anglos) (sørvestlige Nova Scotia)
    • "Bein" - dollar. "Det kostet meg 50 bein."
    • "Buddy" - fyr, nabo. "Buddy opp veien hjalp meg spade ut." (Nova Scotia)
    • "Guds land" - Cape Breton Island. (Nova Scotia)
    • "Rappie pie" - En Acadian rett laget med poteter og kjøtt (kanin, kylling). Sitt virkelige navn er pate rapure.
    • "Torsk cowboy" - En Maritimer som går ut vest for å fungere.
    • "T" - anvendt i stedet for petit. "Du vet T-Paul, eh?" (Paulus 'sønn, lille Paul). Vi har også tilføye navn på foreldre eller ektefeller til fornavn for å skille mellom de mange som har identiske navn. En jente kan ha sin fars fornavn lagt til hennes første navn før hun er gift, så har mannens fornavn føyd til hennes første navn: SallyJohn, så SallyBilly. (Sørvestlige Nova Scotia). Kallenavn er svært vanlig i sou'west Nova av samme grunn.
    • "Owly" - i dårlig humør. "Hun er litt owly i dag." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Fettete" - glatte. "Disse veiene er litt fettete i dag." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Hain't" - er ikke (sørvestlige Nova Scotia)
    • "Titrieye" eller "rinctum" - raserianfall. (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Stiver" - snuble. "Han var så beruset at han var stiverin" rundt på hovedveien. " (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Nighin 'på" - nærmer seg. "Det er nighin 'på formiddagen." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Smart" - fortsatt våken og aktiv. "Hun er fortsatt smart selv om hun er 90".
    • "Utspekulert" - søt. "Hain't at noen cussid cunnin 'kid?" (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Tantoaster" - stor storm.
    • "Hvis gutten Amya?" - Hvor er du fra og hvem er foreldrene dine? (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Hali" - Halifax, Nova Scotia
    • "Byen" - Halifax, Nova Scotia, til de som bor i Nova Scotia.
    • "Hawlibut" - hvordan folk i sørvestlige Nova Scoita si kveite.
    • "Skawlups" - hvordan folk i sørvestlige Nova Scotia si kamskjell.
    • "Fillit" - hvordan folk i sørvestlige Nova Scotia si filet.
    • "Fordeleven" - en måling som betyr noen få miles. "Han lever fordeleven miles opp veien." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Upalong" - opp i fjæra. "Han lever Upalong." (Sørvestlige Nova Scotia)
    • "Undre på opp veien" - kjøre opp veien og se hva som skjer (brukes i et svært lite område i sørvestlige Nova Scotia)
    • "Garn" - en prat. "Gjett jeg vil beundre på opp veien og har et garn med John." "Vi ble yarning til midnatt."
    • "Eh-yuh" - Et allsidig ord. "EH-yuh, tror jeg ikke at dårskap." Det kan også bety takk. Det kan også bety avtale: "Amya gå ut (fiske) i morgen?" "EH-yuh, men det er givin" regn ".
    • "Mugup" - snack. "Det var noen gode mugup jeg hadde ombord i båten. (Sørvestlige Nova Scotia).
    • "Jeg tror jeg skal taue at man sammen for litt." - Jeg vet ikke om jeg tror det.
    • "Capie" - Fra Cape Sable Island, Nova Scotia. Må ikke forveksles med Caper.
    • "Tinka" - Mindreårige barn. "Vi slipper ikke tinkas drikke her." Fra 'tinkers', underdimensjonert hummer.
    • "Sønn", "sonnybub" sønn ",>", "bubba", "gamle sønn Bubba",> "," Deah "," du Deah ",>" - Veldig uformelle, akseptable former for adresse brukes blant lokalbefolkningen i sørvestlige Nova Scotia. "Hvor er du, gamle sønn." "Nå ikke være å gjøre det, sonnybub." "Hei du, gi meg en hånd med denne hummer pot." "Her går Deah (kjære). Det burde være nok til å betale for kaffen." Disse vilkårene vil ikke være akseptabelt hvis noen "fra away" brukt dem når du snakker med en lokal person. (Sørvest Nova Scotia)
    • "Hvem var hun tilbake i dag?" - Hva er hennes pikenavn? (Sørvest Nova Scotia)
    • ceilidh - (KAY-lay) I Cape Breton, en komme sammen der folk spille instrumenter, synge, danse og spise.
    • "Geely", "kriley Geely",> "," Geely kriley ". Disse tjener en rekke funksjoner." Geely, gjorde du det? "" Kriley, det er litt kaldt ute. "" Geely kriley, gamle sønn, ser ut hva du gjør før du skader noen. "(sørvestlige Nova Scotia)
    • "Geezly" - Kan bety svært '. "Det er noen geezly stor hai han fanget." (Sørvestlige Nova Scotia)

Skjellsord

Se opp for følgende nedsettende termer:

  1. 1
    • Canuck (når den ikke er sagt av kanadierne) kan være nedsettende. De gjelder begrepet til seg selv og hverandre som en løpetid på kjærtegn. Men du bør ikke bruke begrepet med mindre du er kanadisk. (Bortsett fra at de fleste kanadiere liker å bli kalt Canucks.. Bare si..-signert Canuck -..)
    • Hoser - Hoser: Begrepet har mange opprinnelse: Den vanligste refererer til spillet av hockey, før oppfinnelsen av zamboni, ville det tapende laget må slange ned isen. Dermed skape begrepet "Hoser"
    • Newfie - semi-nedsettende betegnelse for en person fra Newfoundland og Labrador. Begrepet brukes primært i "Newfie vitser," typisk kanadisk etnisk spøk. Mange Newfoundlander oss bruke begrepet med stolthet seg imellom, ikke tar anstøt av det når det brukes uten intensjon å fornærme.
    • Frog - nedsettende betegnelse for fransk-kanadiere av vestlige kanadiere. Mer vanlig er imidlertid "Jean-Guy Pepper," eller "Pepper", eller "Pepsi", vanligvis tilskrevet den fornærmelse at fransk-kanadierne er som en flaske Pepsi, har ingenting annet enn luft mellom hals og lue.
    • Firkantet hode - nedsettende betegnelse for engelskspråklige canadiere. Mest brukt i Quebec. I Quebec, men det kommer til å bli sagt i fransk, dvs. "Tête carrée." (Si Thet-Karay)

Tips

  • Banne i Quebecois har mer å gjøre med blasfemi enn kroppsfunksjoner. For eksempel "Ostie, Sacrement, Tabernaklet, Calice" (uttales "osty tabarnak kahliss") bokstavelig refererer til verten, fant sakrament, telt og kalken i katolske kirker, og er en ekstremt skandaløse ting å si. Omvendt kan en fransk-kanadisk komme unna med å si noe sånt som "C'est toute fucké" ("det er alt messed up") i alle, men den mest høflige selskapet. Mindre provoserende versjoner av de ovennevnte, kirke-tema kraftuttrykk inkluderer, men er ikke begrenset til: tabarouette (pr. tabberwet), Sacrebleu, caline, og chocolat.
  • I Atlantic Canada, er aksenter mer påvirket av skotske og irske lyder, spesielt i Cape Breton og Newfoundland. Newfoundland har hundrevis av særegne ord og dialekter som har blitt bevart generelt grunnet isolasjon av samfunnene. Disse aksenter og dialekter kan finnes noe annet i Canada, og lingvister har kommet til Newfoundland å studere nær 500-årige tunger der. En vanlig Newfoundlandism er uthavn, som betyr en lite kystsamfunn, som bringer oss til den endeløse rivaliseringen mellom townies (folk fra Johanneskirken og sentrale tettsteder som Grand Falls-Windsor og Gander) og Baymen (folk fra uthavner).
  • Den anglo kanadiske alfabetet har 26 bokstaver og bokstaven "z" uttales 'zed'.
  • Det er også svært vanlig for engelske ord som skal ispedd Quebecois fransk. Eks: hamburger, koks, gass.
  • En død giveaway at noen er kanadisk er hvis de refererer til "klasse 5" i motsetning til "Femte klasse".
  • Begrepet "junior high" brukes i stedet for "middle school" (begrepet "junior high" døde ut for en stund siden, eller i det minste i Maritimes og BC, hvor ungdomsskolen brukes) og begrepene "freshman", "sophomore", "junior", og "senior" er nesten aldri brukes på videregående skole (østlige Canada) eller videregående skole (vestlige Canada). Post-videregående elever er generelt referert til innen år av sitt program.
  • Universitetet er begrenset til skoler som tilbyr fire år, studieprogrammene. Begrepet "college" refererer vanligvis kun til toårige programmet community colleges. (Dette gjelder de fleste provinsen, men ikke Quebec, som har en litt annen skole-system.)
  • I Ottawa-dalen, er dialekten sterkt påvirket av den irske som bosatte seg i området. Dialekten her er veldig karakteristisk, og fant ingen andre steder i Canada.
  • Det er ikke uvanlig for BC og Alberta høyttalere å hakke ord kombinasjoner som "på deg" som noen ganger høres ut som "atchoo".
  • Man må forstå at, som i alle land, vil det være dialektiske forskjeller fra provins til provins, og fra område til område. Denne artikkelen ble skrevet for å fange opp generell idiomer fra utvalgte områder, og vil på ingen måte duplisere alle vanlige uttale og uttrykk.
  • Quebec Anglophones har fritt vedtatt franske ord, for eksempel Autoroute for motorveien og Depanneur for butikken på hjørnet, samt franske konstruksjoner, som for eksempel å ta en beslutning og stenge et lys. I Quebec, folk tar metroen i stedet for T-banen, hører til syndikater i stedet for fagforeninger og delta gjenforeninger i stedet for møter.
  • I de fleste provinser i Canada, "ou" lyd i ord som "om" er vanligvis uttalt ligner på "oa" i aboat, "for det meste når de snakker fort / tilfeldig, og er vanligvis den eneste giveaway høyttaleren er ikke europeiske. Dette er mest tydelig på østkysten og i prærien, og i First Nations høyttalere. I BC, det vanligvis høres ut som "abouh," med ou høres ut som ou i snuten og H tar plassen til T. Dette skyldes den hakking av endene av ordene i regionen.
  • Folk i Newfoundland gå mummering i julen.
  • Folk i deler av Canada referere til Remembrance Day som Poppy Day eller Våpenstillstandsdagen.