Ikke alle morsmål har problemer med å kommunisere på engelsk. Mange snakker på en innfødt nivå, men mange gjør det ikke. Evnen til å kommunisere med folk som snakker en begrenset mengde engelsk er faktisk en ferdighet som kan utvikles over tid med praksis. Enten du håndtere ikke-engelsktalende ofte eller sjelden, vil dette rådet hjelpe deg til å kommunisere mer effektivt og problemfritt.
Trinn
- 1Snakk tydelig og uttale ordene riktig. Overdrevne uttale vil ikke hjelpe lytteren og kan føre til mer forvirring. Det kan imidlertid hende du finner ut at det hjelper å uttale noen ord som ikke-innfødt gjør. Dette vil være særlig hvis den riktige uttalen er svært forskjellig fra den ikke-innfødte uttale.
- 2Erkjenne at folk feilaktig tror at å skru opp volumet eller annen måte skaper umiddelbar forståelse. Unngå dette vanlig feil (men ikke snakker for lavt).
- 3Ikke dekk til eller skjule munnen fordi lyttere vil ønske å se deg som du uttale ordene. Dette hjelper dem finne ut hva du sier i mange tilfeller.
- 4Ikke bruk babyspråk eller feil engelsk. Dette gjør deg ikke enklere å forstå. Det vil forvirre lytteren, og kan gi feil inntrykk om din egen kompetanse.
- 5Unngå å kjøre sammen ord (gjør-ya wanna eat-a-pizza?). En av de største utfordringene for lyttere er å vite hvor en ord slutter og den neste begynner. Gi dem en liten pause mellom ordene hvis de synes å være sliter.
- 6Når det er mulig, velge for enkle ord i stedet for de som er komplekse. Jo mer grunnleggende et ord er, jo større er sjansen for at det vil bli forstått. ("Big" er et bedre valg enn "enorm" for eksempel. "Make" er et bedre valg enn "fremstilling.") Men med et romansk språk høyttaler (dvs. spansk, fransk, italiensk, portugisisk, rumensk), disse " komplekse ord kan være nyttig som de er forankret i latin.
- 7Unngå verb setninger som høres veldig lik ikke-innfødt engelsk høyttaler. "Se opp" høres veldig nær "se etter." Begge er lik "se opp for." Mange ganger kan du bruke et annet ord i disse tilfellene. (Eksempel: ser ut = være forsiktig, se etter = søke etter, se etter = watch for).
- 8Så mye som mulig, unngå å bruke filler og talemåter ('um...', 'som...', 'Yeah, helt.') Som morsmål, spesielt de med lavere ferdighet nivåer, kan bli hengt opp på disse tenkning filler språket er ordforråd som de ikke har. Talemåter er sannsynlig å være ukjent også, spesielt hvis de ikke er lett å finne i ordlisten.
- 9Hvis du blir bedt om å gjenta noe, først gjenta det slik du sa det første gang. Så igjen. Det kan være at de rett og slett ikke høre deg. Hvis lytteren fremdeles ikke forstår imidlertid endre noen viktige ord i setningen. Det kan være at de ikke kunne forstå ett eller to av ordene. Også gjenta hele setningen og ikke bare de siste par ord. Det er tidkrevende, men det bidrar til å hindre forvirring.
- 10Tenk det faktum at dialekten kanskje ikke hva den andre personen har lært på skolen. For eksempel, de fleste ikke-europeere forventer at andre t i ordet "tjue" som skal uttales.
- 11Parafrase. hvis du tilfeldigvis kjenner en lignende ord til ordet du søker etter kan du bruke den. Som din kunnskap om fremmedspråk bygger dette blir enda enklere.
- 12Unngå bruk av sammentrekninger eller kortformer. Bruk lange former. "Jeg kan ikke" er et ord du må bruke lang form med. Det er vanskelig for en ikke-innfødt å forstå forskjellen mellom "kan" og "kan ikke" i en setning. For eksempel, "Jeg kan ikke ta deg med på Friday" og "Jeg kan ta deg med på fredag". Bruk lang form, "kan ikke". "Jeg kan ikke ta deg med på fredag".
- 13Redusere bruken av ord som fyller dine setninger. Ideen er å fjerne "støy" fra talen din. Forestille prøver å høre på radio med to små barn i samme rom. De spiller og skriker. Hva blir resultatet? "Family of... bilen... på ferie... i Arizona." Hvis muntlig kommunikasjon er fylt med "um", "liker", "du vet", eller andre fyllstoffer, er forståelse vanskeligere. "Right" er et ord som ofte fyller samtaler. Jeg foretrekker å bruke "Ja, det er riktig". En ikke-innfødt kan ikke forstå "riktig" og bland det med det motsatte, "venstre".
- 14Være eksplisitt: Si "Ja" eller "Nei". Ikke si: "Uh-huh" eller "Uh-uh". Disse ordene er ikke i grammatikk bøker!
- 15Lytt og prøver ikke å danne din reaksjon mens den andre personen snakker. Vente til personen er ferdig, slik at du kan avklare om nødvendig og gi korrekt informasjon basert på alt de har sagt.
- 16Vær oppmerksom på at andre kulturer har ulike standarder for rørende, øyekontakt og personlige plass. Noen står for nærme eller ikke ser deg i øynene er bare å følge deres egen kulturelle standard og ikke prøver å fornærme.
- 17Vær tålmodig og smil. Jo mer avslappet du er, jo mer du er i kontroll over din kommunikasjon. Ikke gi en travel livsstil eller et møte agenda tillatelse til å kontrollere din tale. Tenk som du snakker og snakker ikke som du tror.
Tips
- Holde en god holdning og være vennlig. Utålmodighet vil hemme din evne til å kommunisere og kan fremmedgjøre lytteren.
- Skrive ting ned. Det er noen ganger lettere å forstå skriftspråk enn talespråket.
- Hvis alt annet mislykkes, kan du prøve å finne et annet språk at du er både komfortabel med. For eksempel, (er og din fransk bedre enn din tysk) hvis personen du snakker med er tysk, men er mer flytende i fransk enn på engelsk, kanskje du har mer suksess.
- Snakke litt tregere enn normalt. Det tar mer tid til å analysere et fremmed språk, gi lytteren den tiden. Dette går sammen med å være tålmodig og bevegelig tydelig.
- Hvis du har mislyktes med en setning, reflektere over den setningen (visste du ubevisst bruker en distraherende metafor, en colloquialism, konjunksjoner?). Prøv på nytt med en ny, enklere setning fri for komplekse språk.
- Making Forespørsler: Selv om du kan bli fristet til å snakke høflig med indirekte spørsmål (? Dvs. Ville det være mulig å.. Jeg lurte på om du kunne.. Hvis du ikke ville tankene fryktelig til.. etc.), det er best å unngå så mange unødvendige collocations som mulig. En enkel "kan du X eller er det Y - etterfulgt med en universal" please "og" thank you "bør gjøre triks.
- Hvis den andre personen ikke forstod hva du sa gjenta det slik du sa det første gang
- Hvis personen er ny på engelsk, må du huske på at på et visst nivå vil han bli "oversette" hans språk til din. Hans engelske ord og uttrykk er påvirket av hans morsmål, så ting som kan høres uhøflig å du er ikke alltid ment på den måten. For eksempel kan en vanlig "Nei" virke altfor sløv, mens "Jeg er ikke enig", hvis sa høflig, holder åpne døren for kommunikasjon. Prøv å lytte "mellom linjene" før bedømme den andre høyttaleren holdning.
- Også folk som er "oversette" mellom språk i hodet ofte krever litt mer tid til å formulere et svar. Gi dem litt tid til å gjøre dette, før rephrasing, etc., og prøver å være komfortabel med stillhet som du venter for dem å svare.
- Hvis du har problemer med verbal kommunikasjon, prøve å tegne et objekt på papir.
- Pocket elektroniske oversettere er på størrelse med en kalkulator, kan koste under 15€ (sjekk og sortere lav til høy pris), og oversette vanlige ord og uttrykk. Du kan skrive på engelsk, kan de skriver i sitt språk (med noen utfordring, siden det er et engelsk tastatur). Trykt lommeformat to-språklige ordbøker er billig.
- Hvis du fremdeles ikke kan kommunisere på andre måter, prøv å snakke med - mer - sakte og enda mer utpreget til lytteren (spesielt hvis du vet du har en tendens til å mumle).
- Gjør mange flere bevegelser enn normalt når du snakker. Ofte er det mulig å forstå bare ved å fange et par ord og se bevegelser.
- Bli vant til å ikke forstå alt. Ta gjetninger på hva noen sa på et annet språk, med mindre det er viktig at du forstår detaljene, for eksempel å kjøpe en togbillett, legesenter, etc. For de fleste daglige situasjoner, kan du bare gjette, og situasjonen vil fungere. Selvfølgelig noen misforståelser vil resultere, men akseptere det og gå videre.
- Det er en nyanse å ikke bruke store ord: når du snakker til en person som snakker et vesteuropeisk språk, de store ordene på engelsk er mer sannsynlig å være ord som allerede eksisterer i den personens språk, så noen ganger du kan ha mer hell med store ord enn de små.
Advarsler
- Unngå å ta lyttere fra enkelte kulturer. Selv om du ønsker å dytte dem i riktig retning eller oppmuntre dem med et vennlig klapp på ryggen, kan det hende at gest mistolkes. Mange kulturer vise personlig kontakt veldig annerledes og vennlig touch kan bli sett på som aggressive eller altfor kjent.
- Med mindre du har blitt bedt om noe annet, unngå fristelsen til å korrigere lytteren. Tar tid å gjøre rettelser er nyttig hvis de har kommet til dere ber om din hjelp med sine språkkunnskaper, men ellers vil det avta din kommunikasjon og kan føre til at lytteren til å føle selvbevisst. Korreksjon kan også opprette en "lærer-elev" forholdet mellom deg og den ikke-innfødt.
- Når det er ord som høres det samme, men er stavet annerledes, skrive ordet ned for å unngå forvirring: 'bjørn' og 'bare' for eksempel. Hvis disse to ordene uttales litt annerledes i aksenten din, si dette.
- Hvis du har en veldig tung aksent selv (eller en de er ukjent med) skrive ordet ned. Mange ikke-engelsktalende faktisk har svært godt ordforråd og grammatikk grunnleggende, men annen aksent kan gjøre ting vanskeligere å forstå.
- Noen ganger god kommunikasjon betyr å vite når dine ferdigheter er utilstrekkelig for en situasjon som krever presis kommunikasjon. I disse tilfellene vil du ønsker en oversetter. For eksempel, ville du ikke ønsker å uforvarende sende noen til å vente i feil tre-timers linje i et offentlig kontor.
- Når det kommer til ord som betyr forskjellige ting på tvers av ulike kontekster, bruke et annet ord. Bruk 'endelige' og 'forrige' istedenfor 'siste', noe som kan bety begge deler. Og forklare sammenheng med andre folks bruk av "siste" bare når han / hun ikke kan finne ut av det.
- Ikke godta noe mindre du er sikker på at du har kommunisert effektivt. Dette kan potensielt være et alvorlig problem. For eksempel, hvis noen spør hvilken vei til sykehuset, trenger du ikke ønsker å gi dem feil informasjon.
- Ikke prøv å snakke til dem eller snakke i en falsk utenlandsk aksent. Det vil irritere dem, og vil ikke formidle budskapet.